繞口令是傳統語文遊戲的一種,不管是哪種語言文化,甚至方言,都有它們獨特的繞口令,充份反映出該語文或方言許多的語音特色。而漢語集結了不同方言和地方風俗民情,繞口令的藏庫就更豐富了。
繞口令有長篇的,像敘事文一樣 (《施氏食獅史》就是最經典的例子);也有短的,像兒歌一樣。這些短而有節奏的繞口令,往往內容也很詼諧,讀起來其趣無窮,很適合孩子朗讀來練習。
孩子學習繞口令,不但可以集中練習語文音韻、糾正發音,還可以加深對韻語的認識和掌握,有助日後的寫作和語文運用。而事實上,不單是孩子可以透過練習繞口令幫助語文發展,很多專業的配音員或演講師,都會經常練習,或者以繞口令來作為工作/表演前的熱身。
繞口令大多着重於聲母或韻母的異同。以下的例子強調聲母的掌握:
Tongue twisters as a language game exists in all cultures. While they strongly reflect the unique characteristics of the sounds of a language or dialect, they are also culturally rich. In Chinese, as a result of her great variety of dialects and subcultures, there exist an enormously rich collection of tongue twisters.
There are essay like, long tongue twisters, such as the famous A Story of Mr. Shi Who Ate Lions《施氏食獅史》. There are also short ones, just like nursery rhymes. These little rhymes are usually humourous and fun to read. They are perfect for children to practice Chinese.
Learning some tongue twister can help children practice certain difficult sounds and improve articulation. It can be used as a speech remedy. It makes children become more sensitive to the way words sound. It also help them learn rhyming words which are important in writing. In fact, apart from children, many professional public speakers or voice artists also use tongue twisters as warm-ups or practices.
A lot of the tongue twisters focus on consonants. For example,
而強調韻母和音調的例子有 Below are examples that focus on vowels and intonations.
普通話的繞口令往往會在聲母和韻母都相同的基礎上,利用不同的聲調考驗讀者 (下面有不同的例子)。而粵語則除了韻母、聲母、音調之外,更要注意對字尾的開口/合口的掌握,例如:
In Putonghua (Mandarin), in additional to consonants and vowels, there are also the ever so challenging intonations (please see more examples in the following section). Cantonese tops Putonghua by adding focus on the silent consonant at the end of a character, as whether you keep your lips apart or tight makes all the difference. Below is a popular example.
入實驗室(扌禁)緊急掣
以下搜集和編寫了一些基礎漢字500課程範圍以內的繞口令。大人、小朋友都一起來玩吧!
We have compiled a list of tongue twisters below, some of which have been adapted to the Sage Formula course. Have some fun and give it a go!
畫是畫,
花是花,
畫不是花,
花不是畫。
花美我來畫,
畫成畫中花。
小貓跳,小鳥叫,
小貓跳起要捉鳥。
小鳥叫,小貓跳,
小鳥小貓真熱鬧。
山上有隻狼,
山下有隻羊。
山上的狼要吃山下的羊,
山下的羊用角撞山上的狼。
黃瓜開黃花,
黃花結黃瓜。
想要吃瓜先愛花,
朵朵黃花結黃瓜。
四個孩子上菜市,
提着四隻小籃子,
買了四個大柿子,
路上拾把小石子。
回到家裏吃柿子,
吃完柿子玩石子。
三蚊一斤雞,
三蚊一斤龜,
街頭買斤雞,
街尾買斤龜。
你話雞貴過龜,
定係龜貴過雞?
去街市買魚腸,
見到姨丈,
放低魚腸,
問候姨丈,
執翻魚腸,
拜拜姨丈。
東門東家,南門董家。
東董兩家,同種冬瓜。
有人說:
東門東家的冬瓜大。
誰知南門董家的冬瓜,
大過東門東家的大冬瓜。
床腳撞牆角,
牆角撞床角,
你話床角撞牆角,定牆角撞床腳?
玩過急口令,一起來練習一下識別漢字同韻字吧。我們挑選的字都在基礎漢字500課程之內,而且都可以用普通話或粵語來做練習的喔。
Let’s practice some Chinese rhyming characters. All of the characters in this exercise are taken from the Basic Chinese 500 curriculum. They rhyme in both Putonghua and Cantonese too.
我們會經常為大家探討漢字和語文的課題。
要是你有特別的相關課題希望我們探討,歡迎您告訴我們。
We discuss Chinese language and culture related topics on a regular basis.
If you would like us to discuss certain topics about Chinese, please let us know.
很多家長都已是我們 Facebook 群組【講媽 · 講爸園地】 的成員。歡迎你也加入我們,一起互相鼓勵和支持,共同為孩子的學習而努力。
Many parents are already part of our Facebook Group. If you’d like to take advantage of the collective wisdom of your fellow parents, please join us.
We’d love to hear from you.
Sagebooks Hongkong promotes independent reading and life-long learning by nurturing the child’s confidence, autonomy and self-teaching abilities. Since 2006. Find out more About Us.
© 2020 Sagebooks Hongkong. All rights reserved.
Sagebooks Hongkong promotes independent reading and life-long learning by nurturing the child’s confidence, autonomy and self-teaching abilities. Since 2006. Find out more About Us.
© 2020 Sagebooks Hongkong. All rights reserved.
Sagebooks Hongkong promotes independent reading and life-long learning by nurturing the child’s confidence, autonomy and self-teaching abilities. Since 2006. Find out more About Us.
© 2020 Sagebooks Hongkong. All rights reserved.
Please select a template first